來源:網(wǎng)絡(luò)整理 更新時間:2022.05.12 瀏覽量:148
“鴛鴦茶,鴛鴦品,你愛我,我愛你……”每當(dāng)這首小調(diào)響起,立刻會讓人聯(lián)想到《虎口脫險》中黏糊糊的油漆匠和自命不凡的指揮家,而這部經(jīng)典譯制片背后的功臣正是蘇秀。
蘇秀,著名配音演員及譯制導(dǎo)演,她從1950年起曾先后為《彼得大帝》、《紅與黑》、《尼羅河上的慘案》等多部經(jīng)典電影配音。同時,她還以卓越的才能執(zhí)導(dǎo)了《遠(yuǎn)山的呼喚》、《天鵝湖》、《虎口脫險》等100多部譯制片,她被大家親切地稱呼為上譯廠的“佘太君”。
今年已經(jīng)86歲高齡的蘇秀談起那些經(jīng)典的譯制電影滔滔不絕,她說,作為譯制導(dǎo)演,必須在吃透原片作者意圖的前提下,為片中每個角色選擇最適合的配音演員,把握好整部影片的基調(diào)。
策劃:劉放
文/圖 上海站記者
李曉璐 劉放
誤打誤撞出來的配音大師
1950年9月,剛剛年滿24歲的蘇秀穿著一身藍(lán)布列寧裝上海影視制作,意氣風(fēng)發(fā)地走進(jìn)了上海電影制片廠翻譯片組(上海電影譯制廠的前身),走入了她為此奉獻(xiàn)了一生的配音事業(yè)。
在上海電影譯制廠中,蘇秀是為數(shù)不多戲路極寬的女配音演員。據(jù)說,除了小孩以外,還沒有她駕馭不了的配音角色。從王后、太后、女王一直到修女、農(nóng)婦、囚犯、強(qiáng)盜、小偷妻子、黃色作家,蘇秀用聲音塑造了外國影片中的各種角色。其中以《尼羅河上的慘案》中神神叨叨、飄忽不定的奧特伯恩太太最為觀眾熟悉。
談起這個被人津津樂道的配音角色,蘇秀說得云淡風(fēng)輕:“奧特伯恩太太并不難配,我只是抓住了她說話的感覺,她總是醉醺醺的,又總是那么自鳴得意,節(jié)奏比較容易掌握。”然而這種“云淡風(fēng)輕”地“掌握”并不是一朝一夕就能得來的,蘇秀也不例外。那時配音還沒有聽耳機(jī)的方法,所以臺詞必須得背得滾瓜爛熟。
除了這項(xiàng)基本功之外,為了能讓自己與片中的角色融為一體,蘇秀在給每一個角色配音前,都會反復(fù)觀摩原片,琢磨著原片演員想要表達(dá)的內(nèi)在情感,反思自己是否仍有表達(dá)不到位的地方,是否達(dá)到了導(dǎo)演的要求。但許多人不知道的是,這位著名的配音演員當(dāng)初走上配音之路卻完全是誤打誤撞的決定。
1926年,蘇秀生于東北長春一戶普通人家,父母都是教書的,重視孩子的教育?!熬乓话耸伦儭焙?,蘇秀隨著父母從長春遷到了哈爾濱。在學(xué)校念書的時候,蘇秀就喜愛音樂,因此她參加了一個合唱團(tuán),之后她更是受邀參加了一個廣播劇團(tuán)的演出并成為該劇團(tuán)的女主角。少年時期這段有關(guān)音樂和表演的經(jīng)歷,成為蘇秀之后選擇演員工作的重要原因。
1950年,已經(jīng)是兩個孩子媽媽的蘇秀不想只當(dāng)一個全職媽媽。因?yàn)橹坝斜硌萁?jīng)歷,她決定去考表演藝術(shù)研究所(北京電影學(xué)院的前身)。不過考取研究所后上海宣傳片制作公司,上海電影局管人事的同志卻找到蘇秀說:“你已經(jīng)有了孩子,我看你別去念書了,到翻譯片組去工作吧?!碧K秀回憶當(dāng)時的場景,她表示“我那時也不計較搞翻譯片還是搞故事片,反正都是演員,就同意了。這在今天看來,我那時完全是誤打誤撞地撞上了自己熱愛的事業(yè)啊?!庇谑?,蘇秀成為了上海電影制片廠翻譯片組的第一批配音演員。
譯制導(dǎo)演如同一個樂隊(duì)中的指揮家
然而,翻開蘇秀一長串不計其數(shù)的作品表,會驚奇地發(fā)現(xiàn)她不單是一名著名的配音演員,更是一位優(yōu)秀的譯制導(dǎo)演。1951年,陳敘一(當(dāng)時是上海電影制片廠翻譯片組組長)開始培養(yǎng)蘇秀做譯制導(dǎo)演,她從動畫片開始,直到1954年陳敘一給了蘇秀一部大片《羅馬,不設(shè)防的城市》,從此,譯制導(dǎo)演成為蘇秀人生中最重要的角色之一。在蘇秀眼中,“譯制導(dǎo)演如同一個樂隊(duì)中的指揮家,他既不譜寫樂曲,也不演奏樂器,但由于指揮對樂曲理解的不同,處理的不同,同樣的一首曲子卻會產(chǎn)生不同的演出效果?!?/p>
執(zhí)導(dǎo)經(jīng)典譯制片:《虎口脫險》
電影《虎口脫險》便是這位電影“指揮家”對“樂曲”完美演繹的最好證明。這部被視為中國譯制電影中巔峰之作的電影,經(jīng)過其譯制導(dǎo)演蘇秀以及其他配音演員對影片臺詞所做的二次創(chuàng)作,煥發(fā)出精彩絕倫的光芒,那些大段大段朗朗上口的經(jīng)典對白,無不成為影迷們津津樂道的話題。
回憶起這部自己也偏愛的法國爆笑戰(zhàn)爭喜劇片,蘇秀說:“我們廠每次為電影配音前都會組織大家一起觀看電影,一開始我們都以為這是一部嚴(yán)肅的戰(zhàn)爭片,哪知道后來影片突然出現(xiàn)了一群動物,然后音樂轉(zhuǎn)換成了如同節(jié)日般歡樂的舞曲,大家不由哄堂大笑。當(dāng)時我就很喜歡,希望能把這部影片給我,后來真的給我了,非常開心?!?/p>
興奮之后宣傳片制作,蘇秀就開始了大量繁瑣的前期工作,作為譯制導(dǎo)演,她得參與修改劇本,把電影“掰開揉碎”了反復(fù)觀摩上海宣傳片制作公司,直到吃透原片作者的意圖。蘇秀琢磨著,《虎口脫險》是一部鬧劇,又不按常理出牌,“你想,正常生活中斗雞眼怎么可能是射擊手呢?在掌握了這部片子的風(fēng)格之后,我就告訴配音演員,這部影片中的人物不是死板的照片宣傳片公司制作,而是生動的漫畫,并引導(dǎo)他們像說相聲一樣配這部片子?!?/p>
基于對影片的理解嘉善宣傳片制作公司,蘇秀在考慮配音演員的時候,決定啟用平日里就常吵吵鬧鬧如同一對活寶似的尚華和于鼎,分別為指揮家和油漆匠配音。她回憶起這兩位伙伴的性格時表示,“尚華就像那指揮家一樣帶點(diǎn)神經(jīng)質(zhì),愛絮絮叨叨;于鼎的性格也帶著點(diǎn)‘油漆匠’的黏糊勁,同他一樣熱心。這是部鬧劇,臺詞如同相聲,而他們平時在生活中總喜愛斗嘴,很符合我們這部片子的風(fēng)格。”
好的譯制片不應(yīng)存在配音瑕疵
但有一點(diǎn)讓蘇秀一開始不大滿意,那就是尚華的“五音不全”,盡管這在外行人眼中只不過是個微不足道的小毛病,可在蘇秀眼中卻是無法忽視的大問題。她說:“油漆匠五音不全也就算了宣傳片制作,指揮家怎么可以五音不全?好的譯制片不應(yīng)該在這種問題上存在瑕疵。” 只是尚華的努力,蘇秀也看在眼中,“他每天晚上都要念六、七十遍臺詞,第二天還得一遍遍進(jìn)棚合成?!币虼?,當(dāng)時年過六十的他血壓一度飆升至190。
可是尚華的五音不全仍然是配音過程中必須解決的問題,蘇秀決定讓嚴(yán)崇德代替尚華唱。談起這個人,還有另外一個故事。一日,蘇秀一邊工作一邊哼著樣板戲,她唱著唱著就發(fā)現(xiàn)有人在她身后跟著她一起唱,很像是尚華的聲音,當(dāng)時她覺得很奇怪:尚華怎么忽然之間會唱樣板戲了?蘇秀回頭一看,竟然是嚴(yán)崇德,她當(dāng)時并未多想,只是記住了個細(xì)節(jié)?;叵肫疬@件事,蘇秀如同孩童般一臉得意:“我若是不說,絕對不會有人發(fā)現(xiàn)這個‘秘密’,連我自己當(dāng)時都分不出尚華和嚴(yán)崇德的聲音,更別說是普通觀眾了。而我們要的就是這個效果,不讓一點(diǎn)瑕疵影響譯制片的質(zhì)量?!笔聦?shí)證明這部譯制片獲得了巨大的成功,它在那個年代幾乎家喻戶曉,帶給觀眾許多歡笑。
籃球場上的“一見鐘情”
蘇秀常常感嘆自己是“一個運(yùn)氣好的人”普陀區(qū)宣傳片制作,她確實(shí)是別人眼中的幸運(yùn)兒,擁有一份自己熱愛的職業(yè),遇到了一位培養(yǎng)她的領(lǐng)導(dǎo),圍繞著一群鼓勵她的同事,更重要的一點(diǎn)是,蘇秀成功的背后還有一個默默支持她的好丈夫。
蘇秀與丈夫侯立生相識于籃球場上,當(dāng)時蘇秀剛剛中學(xué)畢業(yè),參加了哈爾濱鐵路學(xué)院的一個培訓(xùn)班,而侯立生則是那個學(xué)院的職員,平時沒事就喜歡到籃球場上和朋友一起打籃球。少女時期的蘇秀盡管自己不怎么打籃球,卻是個不折不扣的體育迷,很喜歡去籃球場上看別人打籃球,去久了上海視頻宣傳片公司,她自然注意到了那個高高瘦瘦、正在籃球場上滿場飛的侯立生。“他有一米八的個子,五官俊朗,而我一向又是‘以貌取人’的!”蘇秀不好意思地笑道上海視頻拍攝公司,“后來我們就認(rèn)識了,1946年我們便決定結(jié)婚,當(dāng)時我才20歲?!?/p>
結(jié)婚后,蘇秀隨著丈夫來到了上海,對于自己不想當(dāng)全職媽媽,而想要工作的念頭,侯立生很是支持,“他對我的決定,我的工作一直都很支持。”
在蘇秀眼中,已故的老伴從來不像其他北方男子一般有著“大男子主義”,相反格外體貼照顧她,“他大我7歲,我身體不好,他為了照顧我就把許多家務(wù)都做了。不過我也會做一些簡單的上海視頻宣傳片公司,比如洗碗、洗菜一類的。”回憶起往昔,這個80多歲的老太宛如小姑娘般羞澀地笑了。
簡介
蘇秀,1926年生于東北長春,著名配音演員,譯制片導(dǎo)演。1950年起先后任上海電影制片廠翻譯片組、上海電影譯制廠配音演員和譯制導(dǎo)演。1984年退休后在上海電視臺和上海音像資料館任譯制導(dǎo)演。配音代表作品:《化身博士》、《孤星血淚》、《紅與黑》、《第四十一》、《尼羅河上的慘案》、《為戴茜小姐開車》;譯制導(dǎo)演代表作:《陰謀與愛情》、《砂器》、《遠(yuǎn)山的呼喚》、《天鵝湖》、《虎口脫險》、《飛越瘋?cè)嗽骸返取?/p>
注重每一部影片制作細(xì)節(jié)的雕琢,遵守每一部影片許下的承諾,承擔(dān)每一部影片肩負(fù)的責(zé)任。用獨(dú)特的創(chuàng)新思維和敏銳的洞察力,專業(yè)制作真實(shí)力。以專業(yè)的團(tuán)隊(duì)力量,為客戶量身打造可落地實(shí)施的制作方案。我們和合作伙伴一路同行,制作創(chuàng)新、每一份努力,透明價格保證客戶制作費(fèi)用以勤儉為基礎(chǔ)。
文章來源:http://www.people.com.cn/24hour/n/2012/1124/c25408-19682604.html